青书单|从红楼梦离骚到鲁迅巴金,他翻译了整个我国

liukang20248小时前吃瓜热门469
杨宪益:他翻译了整个我国
文 | 观舟
十几岁时,他就用五言古体翻译雪莱的《致云雀》;
在牛津肄业期间,他用英豪偶句体翻译了屈原的《离骚》,还用中世纪法文写作情诗,寻求到了未来的妻子;
他经过中西互译,让国人了解了西方经典,让我国文学走入了国际视界;
从《红楼梦》《离骚》《儒林外史》《魏晋南北朝小说选》到鲁迅、巴金、沈从文,有人赞其“翻译了整个我国”,
但了解他的朋友却说:“与其给他一个文学博士荣衔,不如给他一打威士忌。”
他就是闻名翻译家杨宪益。
本年适逢杨宪益去世十周年,世纪文景出书了《杨宪益中译著作集》,收录了他翻译的《奥德修纪》《鸟》《凶宅》《村歌》《地心行记》《罗兰之歌》《凯撒和克莉奥佩特拉》《卖花女》《近代英国诗钞》等九种著作,让读者能更全面地领会近代翻译大师的风貌。
用五言绝句译出《致云雀》
“我出生于1915年1月10日,按阴历计算,是甲寅年(虎年)十一月二十七日。母亲日后告诉我,她生我之前做了一个梦,梦见一只白虎跃入怀中。算命先生说,这既是个佳兆又是个凶兆;这个男孩长大后不会有同胞兄弟,他的出生还会危及他父亲的健康,但是,在他阅历重重苦难和风险之后,将会效果光辉的作业。”
不知杨宪益先生在自传中写下这段开篇时是何种心境。他年少失怙,中年丧子,晚年丧妻,半生崎岖;而一起,他在翻译上的效果足以名传千古。算命先生一语成谶。
杨宪益生于天津,是当之无愧的大族令郎。杨家前辈许多是清朝高官,杨宪益的祖父就曾参与殿试并高中翰林,到父亲这辈又赶上了我国最早的留学潮。杨父是留日归来,在天津担任我国银行行长。旧思旧习难消,新鲜事物又在不断滋长。幸而,家庭布景为杨宪益在年代的缝隙中撑起一方书香浸染的安全六合。
少年杨宪益
12岁前,家里制止杨宪益出门上学,惧怕作为家中独子的他会遭到劫持或其他意外。长居家中的孩子无事可做,首要的作业就是读书。十一二岁的年岁,杨宪益就已读过许多古代笔记小说和明清传奇,以及欧美小说家和诗人的著作。他不光读书,还会测验把自己喜爱的洋诗篇翻译成中文旧体诗,比如用五言绝句翻译雪莱的《致云雀》。翻译我们的预兆从儿时便可窥知一二。
19岁那年(1934年),杨宪益随教师郎曼先生远赴英国,先在伦敦学习古希腊文和拉丁文,后考入牛津大学墨顿学院,研习古典文学。年轻人艺高人胆大,在读书期间,居然用英国的英豪偶句体(Heroiccouplet)翻译了古典名篇《离骚》。这种诗体由英国诗篇开山祖师约翰·德莱顿发明于17世纪,是英国诗篇的首要方式之一。这或许是杨宪益最满意的翻译著作,也是先生终身最率性的翻译。
杨宪益(右一)留学英国期间与朋友合影
海外六年,杨宪益行至美国、欧洲、埃及多地,结识了不少留学在外的我国学者,如杨周翰、向达、钱锺书、杨绛等等。当然,最重要的相遇,则是与未来的妻子——戴乃迭(GladysTayler)。
差点去了西南联大
戴乃迭1919年出生于北京一个英国传教士家庭。7岁时,她随爸爸妈妈回到英国,1937年考入牛津大学学习法国文学。年幼时期的京味儿回想,在遇到杨宪益后,燃成了对另一种文明的喜爱,以及对一个人的深爱。
杨宪益与戴乃迭在英国
彼时,戴乃迭在我国协会担任秘书,而杨宪益在学习古希腊罗马文学的一起,也在学习法语和法国文学。两人因而相识,很快便互相招引,坠入爱河。戴乃迭钦佩于杨宪益的才调,回想说对方曾用中世纪法文给她写情诗。杨宪益也非常赏识戴乃迭的聪明和勇气,“我改学英国文学今后,她也决议抛弃法国文学,改学我国文学。其时牛津大学刚开始设置我国文学荣誉学位,她是攻读我国文学荣誉学位的第一人。”
虽然这段姻缘并不被两边家庭看好,但两人仍是决议成婚,并在山雨欲来的1940年,当机立断地拒绝了哈佛等英美院校的约请,接受了沈从文和吴宓引荐,预备回国前往西南联大。
惋惜行程困难,两人取道美国回来上海,又经香港,总算来到了家人地点的重庆。母亲的各样款留和中心大学校长罗家伦的美意约请,让杨宪益无法之下辞去了西南联大的聘任,先后在重庆中心大学和贵阳师范大学任教。在此期间,杨宪益配偶不只结识了许多学者友人,还认识了几位外国朋友,包含日后成为今世西方我国艺术研讨权威的迈克尔·苏立文。
在杨宪益广泛的朋友圈里,有一位诗友叫卢前。经此人介绍,杨戴二人终究来到北碚国立编译馆作业。梁实秋是馆里翻译委员会主任,在他的主张下,编译馆成立了单个部分,由杨宪益和戴乃迭领导,专门从事将我国经典翻译成英文的作业。
因缘际会,杨氏配偶从此走上了翻译的漫绵长路,一翻就是半个世纪。
中西文学摆渡人
1951年,编译馆编制撤销,几年曲折后,两人调往北京外文局。杨宪益拒绝了翻译毛选的约请,全身心投入古典文学著作的翻译。虽然杂事繁复、运动频繁,上世纪50年代仍是杨宪益效果最为丰盛的时期。从前翻译的《儒林外史》等著作顺畅收拾出书,杨宪益后又翻译了许多唐传奇、宋明平话小说、《牡丹亭》、《长生殿》等诗剧戏剧著作,并为《我国文学》翻译了很多唐宋诗选。
杨宪益还把许多外国文学翻译成了中文。“我记住我从拉丁文翻译了维吉尔的《村歌》,从希腊文翻译了阿里斯托芬的《鸟》和《平和》,此外还译出了普劳图斯用拉丁文写的一部罗马喜剧《凶宅》,还有萧伯纳的《卖花女》和《凯撒和克莉奥佩特拉》等等。”
翻译阿里斯托芬的进程较为风趣。据古希腊文学翻译巨头罗念生回想,1954年,国际平和理事会我国分会期望留念希腊“喜剧之父”阿里斯托芬两千四百周年诞辰,致电他说要出书《阿里斯托芬喜剧集》。因时刻紧迫,罗念生找来杨宪益翻译《鸟》,又找周作人翻译《财神》。周作人日记中写到,他于1月动笔,3月译毕。三人彼此检阅,“杨君仍是识者,大体尚妥”。
1960年,杨宪益花了一年时刻把荷马史诗之一《奥德修纪》译成了中文。作业之外的翻译成了他任意挥洒的试验场。他把12110行的古希腊史诗翻译成了通畅美丽的散文体,初版之时还洋洋洒洒地写作了两万多字的译序,考辩荷马其人、创造布景、艺术风格,更说到《太平广记》《水经注》等我国经典中的类似情节。言外之意,模糊可辨当年那位艺高人胆大的志气青年。
杨宪益与戴乃迭
虽然全身心肠投入翻译,寄情文学,实际环境却益发不容乐观。身边老友纷繁入狱或下放,灾害终究仍是降临到两人头上。
1968年4月的一个夜晚,还在对酌的两人被带走,一别四年。再回家时,柜橱里已有老鼠落户;宅院里的仙人掌看似还立着,但一碰,哗啦一下就化成了灰;还有桌上剩余的半瓶白酒,现已变黄,不能再喝了。
灾祸之后是更深重的暗淡。1968年,阅历了“文革”初期运动而有些精神失常的杨宪益独子杨烨在英国自杀。一桶汽油浇下,留下熏黑的书桌和88张手抄诗稿。绝笔处,是英国诗人威廉·亨利的《不行降服》。
经年往后,两位白叟谈及往事俱已波澜不惊,唯有丧子之痛,一直留在杨先生最爱听的那首爱尔兰民歌《DannyBoy》里。
西有“企鹅丛书”东有“熊猫丛书”
上世纪八十年代末,外文局出书了杨宪益与夫人戴乃迭翻译的全本《红楼梦》。这个译著被红学家吴世昌称为“几个英译著中最齐备最正确的译著”,有感于古典名著翻译的艰苦和奉献之大,吴先生特意题诗相赠:
飘流中年迹已陈,天南地北若为春。
樽前间煞雕龙笔,梦里空存寄象身。
杨宪益、戴乃迭翻译的英文版《红楼梦》
《红楼梦》的翻译为几代人津津有味,但这其实仅仅先生奉献的冰山一角。早年翻译的《资治通鉴》因编译馆组织变化而中止;之后翻译的《史记》则因其时身份灵敏而不予出书。上世纪60年代,配偶两人翻译了很多鲁迅的著作。诺贝尔文学奖评委、瑞典皇家学院马悦然院士曾说,“鲁迅在20年代、沈从文在30年代就应该走进国际文学……60年代杨宪益和他的夫人将鲁迅的《呼吁》和《徘徊》译成英文,翻译得很好,惋惜有些迟了。”80年代,杨先生任《我国文学》主编,建议并掌管了“熊猫丛书”,将《西行记》《诗经》《聊斋》等古典文学和巴金、沈从文、孙犁、王蒙等我国今世文学介绍到西方。主意来自西方的“企鹅丛书”,受欢迎程度亦可与之比肩。
“熊猫丛书”系列图书
1993年,香港大学因杨宪益“对开辟学识常识和人类福祉有重大奉献”以及“在文学和前史学上的杰出效果”,颁发其名誉博士学位。2009年,杨宪益获我国翻译协会“翻译文明终身效果奖”,评语是:“他翻译的我国文学著作,译文精确、生动、高雅,从先秦文学到我国现今世文学,跨度之大、数量之多、质量之高、影响之深,我国翻译界无人能企及。”
如斯荣誉于杨宪益而言,不过是“顷刻光荣”,或许仍是老伙计们更了解他。
像黄苗子说,“与其给他一个文学博士荣衔,不如给他一打威士忌。”
像王世襄说,“从古圣贤皆孤寂,是真名士自风流。”
也像杨宪益的自书挽联,“少时了了,大未必佳,中年昏昏,老而知耻。”
(壹点号 青书单)
齐鲁壹点客户端版权稿件,未经许可不得私行转载,违者将依法追究法律责任。
本文内容由壹点号作者发布,不代表齐鲁壹点态度。
告发/反应

相关文章

合川老农人|从前有人质疑咱们:“我国的咖啡也叫咖啡?”

【文/观察者网专栏作者 合川老农人】彩云之南,茶马尘鞍。曩昔,咱们总是记住云南的茶叶别出心裁,当今,云南又因另一种进口货声名远扬,那便是咖啡。在云南,咖啡的故事跌宕起伏。从开端的不为人知,到成为国际本...

河南敞开“风狂”形式!阵风9-10级!河南空气湿度“紧急”:仅20%-30%

河南最近可真是被劲风 “霸屏” 啦!据省气象台估计,冷涡后部的西北气流一来,全省大部分当地都刮起了 8 级以上的劲风,单个当地更是 “张狂”,10到12级的风呼呼地吹,持续性的劲风把空气中的水汽都给...

91吃瓜网网友科普:木是什么结构的字?汉字构造解析

木是什么结构的字?汉字构造解析在91吃瓜网网友的科普中,我们了解到汉字是中华文化的瑰宝,每一个字都有其独特的结构和意义。今天,我们就来深入探讨一下“木”这个字的结构,以及它在汉字构造中的重要性。木字的...

日本玩具消费主力军:童心未泯的成年人

据日本yahoo新闻网15日报导,玩具职业被认为是受少子化冲击最大的职业之一,现在却蓬勃发展。据日本玩具协会等安排的统计数据,自2000年起的20年间,日本国内玩具商场的规划一向保持在7000亿-80...

健康生育观:看护“生命的火种”

2021年8月31日,我国首例卵巢安排冻存移植婴儿在北京妇产医院诞生,图为阮祥燕怀有这名重生儿。(北京妇产医院供图)显微镜下,复苏后的冻存卵巢安排中,每个亮点便是一个活的卵泡。(北京妇产医院供图)卵巢...

周鸿祎怎么读?观众吃瓜网友科普,揭秘正确发音

周鸿祎怎么读?网友热议背后的发音小课堂最近,360创始人周鸿祎的名字发音成了网络热议话题。不少网友发现,自己一直念错了这位互联网大佬的名字。今天,我们就来一场轻松有趣的发音科普,顺便聊聊「吃瓜群众」如...

友情链接: